Daybreak
for Xia
over the tall ashen wall, between
the sound of vegetables being chopped
daybreak’s bound, severed,
dissipated by a paralysis of spirit
what is the difference
between the light and the darkness
that seems to surface through my eyes’
apertures, from my seat of rust
I can’t tell if it’s the glint of chains
in the cell, or the god of nature
behind the wall
daily dissidence
makes the arrogant
sun stunned to no end
daybreak a vast emptiness
you in a far place
with nights of love stored away
Liu Xiaobo
Translated by Jeffrey Yang. Originally published in PEN America 11: Make Believe (2009). Reprinted with permission of PEN American Center.